約 5,562,947 件
https://w.atwiki.jp/buckethead/pages/14.html
2019 Tour Dates 2019年ツアー予定 March 1st 2019 191 Toole Tucson, AZ March 2nd 2019 BLK Live Scottsdale, AZ March 6th 2019 The Aztec Th San Antonio, TX March 8th 2019 Emo s Austin, TX March 9th 2019 Gas Monkey L Dallas, TX March 10th 2019 House of Blu Houston, TX March 11th 2019 House of Blu New Orleans, LA March 12th 2019 Vinyl Music Pensacola, FL March 14th 2019 The Wilbury Tallahassee, FL March 15th 2019 The High Div Gainesville, FL March 16th 2019 The House of Orlando, FL March 17th 2019 The Orpheum Tampa, FL March 19th 2019 The Culture Fort Lauderdale, FL March 20th 2019 The Ponte Ve Ponte Vedra, FL March 22nd 2019 House of Blu Myrtle Beach, SC March 23rd 2019 Neighborhood Charlotte, NC March 24th 2019 Variety Play Atlanta, GA March 25th 2019 Georgia Thea Athens, GA March 26th 2019 Iron City Birmingham, AL March 27th 2019 Basement Eas Nashville, TN March 29th 2019 The Signal Chattanooga, TN March 31st 2019 The Orange P Asheville, NC April 1st 2019 Lincoln Thea Raleigh, NC April 2nd 2019 5 Points Mus Roanoke, VA April 4th 2019 The NorVa Norfolk, VA April 5th 2019 The National Richmond, VA April 6th 2019 The Fillmore Silver Springs, MD April 7th 2019 The Baltimor Baltimore, MD April 8th 2019 Theater for Philadelphia, PA April 10th 2019 The Stone Po Asbury Park, NJ April 11th 2019 Sony Hall New York, NY April 12th 2019 Toad s Place New Haven, CT April 13th 2019 The Met Pawtucket, RI April 15th 2019 The Wilbur Boston, MA April 16th 2019 Higher Groun South Burlington, VT April 18th 2019 State Theatr Portland, ME April 19th 2019 Pearl Street Northampton, MA April 20th 2019 Upstate Conc Clifton Park, NY April 23rd 2019 Westcott The Syracuse, NY April 24th 2019 Asbury Hall Buffalo, NY April 25th 2019 Jergel s Rhy Warrendale, PA April 26th 2019 Agora Theatr Cleveland, OH April 27th 2019 The Token Lo Westland, MI April 28th 2019 The Westown Bay City, MI April 30th 2019 Elevation The Intersection Grand Rapids, MI May 1st 2019 The Clyde Th Fort Wayne, IN May 3rd 2019 The Vic Chicago, IL May 4th 2019 The Arcada T St. Charles, IL May 5th 2019 The Rave / E Milwaukee, WI May 7th 2019 The Majestic Madison, WI May 9th 2019 First Avenue Minneapolis, MN May 10th 2019 Wildwood Iowa City, IA May 11th 2019 Atomic Cowbo St. Louis, MO May 13th 2019 The Louisvil Louisville, KY May 15th 2019 The Vogue Indianapolis, IN May 16th 2019 Woodlands Ta Columbus, OH May 17th 2019 Bogart s Cincinnati, OH Reference http //www.bucketheadpikes.com/
https://w.atwiki.jp/sendai_mtg/pages/169.html
ミラディン陣営 本柳陽平 白赤上陸ボロス 6《平地/Plains》 5《山/Mountain》 2《ぐらつく峰/Teetering Peaks》 4《乾燥台地/Arid Mesa》 4《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 4《湿地の干潟/Marsh Flats》 4《ステップのオオヤマネコ/Steppe Lynx》 4《ゴブリンの先達/Goblin Guide》 4《板金鎧の土百足/Plated Geopede》 4《戦隊の鷹/Squadron Hawk》 2《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 2《コーの空漁師/Kor Skyfisher》 2《溶鉄の尾のマスティコア/Molten-Tail Masticore》 4《稲妻/Lightning Bolt》 1《冒険者の装具/Adventuring Gear》 4《電弧の痕跡/Arc Trail》 1《肉体と精神の剣/Sword of Body and Mind》 3《存在の破棄/Revoke Existence》 サイドボード 3《未達への旅/Journey to Nowhere》 2《コーの鉤の達人/Kor Hookmaster》 3《槌のコス/Koth of the Hammer》 4《反逆の印/Mark of Mutiny》 1《冒険者の装具/Adventuring Gear》 2《屈折の罠/Refraction Trap》 デッキの主力となるカードは何ですか? 《ステップのオオヤマネコ/Steppe Lynx》 《ゴブリンの先達/Goblin Guide》 《板金鎧の土百足/Plated Geopede》 《存在の破棄/Revoke Existence》 デッキのコンセプトや動き方を教えてください。 コンセプト:はやい 動き方:猫→フェッチ百足→装具装備フェッチ+稲妻=20! 今日のトーナメントを通しての感想を聞かせてください(印象に残った出来事など)。 《コーシのペテン師/Cosi s Trickster》が7/7ぐらいになったこと →それに殴り殺されたこと ミラディン陣営のために渋々入れた《存在の破棄/Revoke Existence》で《ワームとぐろエンジン/Wurmcoil Engine》を的確に除去できたこと その他、デッキのアピールポイントなどがありましたらご自由にお書き下さい。 《ゴブリンの奇襲隊/Goblin Bushwhacker》を不採用 《槌のコス/Koth of the Hammer》3枚+《溶鉄の尾のマスティコア/Molten-Tail Masticore》2枚 小山内崇 緑白青ビートダウン 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 4《天界の列柱/Celestial Colonnade》 2《活発な野生林/Stirring Wildwood》 4《剃刀境の茂み/Razorverge Thicket》 2《金属海の沿岸/Seachrome Coast》 5《森/Forest》 2《島/Island》 1《平地/Plains》 1《メムナイト/Memnite》 4《極楽鳥/Birds of Paradise》 4《壌土のライオン/Loam Lion》 4《獣相のシャーマン/Fauna Shaman》 4《戦隊の鷹/Squadron Hawk》 2《粗石の魔道士/Trinket Mage》 2《海門の神官/Sea Gate Oracle》 4《復讐蔦/Vengevine》 1《キマイラ的大群/Chimeric Mass》 3《呪文貫き/Spell Pierce》 3《未達への旅/Journey to Nowhere》 2《野生語りのガラク/Garruk Wildspeaker》 2《エルドラージの碑/Eldrazi Monument》 サイドボード 4《瞬間凍結/Flashfreeze》 3《テューンの戦僧/War Priest of Thune》 2《天界の粛清/Celestial Purge》 2《強情なベイロス/Obstinate Baloth》 2《精神の制御/Mind Control》 1《呪文貫き/Spell Pierce》 1《脆い彫像/Brittle Effigy》 デッキの主力となるカードは何ですか? 《メムナイト/Memnite》 デッキのコンセプトや動き方を教えてください。 粗石→メムナイト→蔦復帰→勝ち →カウンターされる→負け 今日のトーナメントを通しての感想を聞かせてください(印象に残った出来事など)。 相手:《原始のタイタン/Primeval Titan》→自分:《瞬間凍結/Flashfreeze》→《召喚の罠/Summoning Trap》×2→壁×1→神は言っている。ここで勝てと・・・! その他、デッキのアピールポイントなどがありましたらご自由にお書き下さい。 コントロール多いと予想したら、そんなことはなく メイン投入した《呪文貫き/Spell Pierce》が腐ってた 熊谷仁志 青白コントロール「あまえミラディン」 5《島/Island》 3《平地/Plains》 4《氷河の城砦/Glacial Fortress》 4《天界の列柱/Celestial Colonnade》 4《地盤の際/Tectonic Edge》 4《金属海の沿岸/Seachrome Coast》 1《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 1《乾燥台地/Arid Mesa》 4《戦隊の鷹/Squadron Hawk》 2《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 1《悪斬の天使/Baneslayer Angel》 1《霜のタイタン/Frost Titan》 4《定業/Preordain》 4《マナ漏出/Mana Leak》 2《未達への旅/Journey to Nowhere》 2《漸増爆弾/Ratchet Bomb》 3《冷静な反論/Stoic Rebuttal》 2《ジェイス・ベレレン/Jace Beleren》 1《肉体と精神の剣/Sword of Body and Mind》 3《審判の日/Day of Judgment》 3《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 1《ギデオン・ジュラ/Gideon Jura》 1《エルズペス・ティレル/Elspeth Tirel》 サイドボード 1《悪斬の天使/Baneslayer Angel》 3《瞬間凍結/Flashfreeze》 2《天界の粛清/Celestial Purge》 2《否認/Negate》 4《光輝王の昇天/Luminarch Ascension》 2《存在の破棄/Revoke Existence》 1《未達への旅/Journey to Nowhere》 デッキの主力となるカードは何ですか? 《戦隊の鷹/Squadron Hawk》 デッキのコンセプトや動き方を教えてください。 2ターン目に《戦隊の鷹/Squadron Hawk》or《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 あとはビート! 今日のトーナメントを通しての感想を聞かせてください(印象に残った出来事など)。 青単に2回当たって《肉体と精神の剣/Sword of Body and Mind》が無双した。 その他、デッキのアピールポイントなどがありましたらご自由にお書き下さい。 ミラディンのカードはちょうど10枚です。 富田浩平 磁石コントロール 3《平地/Plains》 6《島/Island》 4《氷河の城砦/Glacial Fortress》 4《天界の列柱/Celestial Colonnade》 3《金属海の沿岸/Seachrome Coast》 1《霧深い雨林/Misty Rainforest》 1《湿地の干潟/Marsh Flats》 4《地盤の際/Tectonic Edge》 2《粗石の魔道士/Trinket Mage》 1《永遠溢れの杯/Everflowing Chalice》 4《定業/Preordain》 1《キマイラ的大群/Chimeric Mass》 1《脆い彫像/Brittle Effigy》 1《通電式キー/Voltaic Key》 4《マナ漏出/Mana Leak》 2《否認/Negate》 1《剥奪/Deprive》 1《乱動への突入/Into the Roil》 3《広がりゆく海/Spreading Seas》 3《転倒の磁石/Tumble Magnet》 2《ジェイス・ベレレン/Jace Beleren》 2《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 3《審判の日/Day of Judgment》 1《光明の大砲/Lux Cannon》 2《滞留者ヴェンセール/Venser, the Sojourner》 サイドボード 1《審判の日/Day of Judgment》 2《存在の破棄/Revoke Existence》 1《コーの奉納者/Kor Sanctifiers》 2《エメリアの天使/Emeria Angel》 4《天界の粛清/Celestial Purge》 1《虚無の呪文爆弾/Nihil Spellbomb》 1《光明の大砲/Lux Cannon》 2《エルズペス・ティレル/Elspeth Tirel》 デッキの主力となるカードは何ですか? 《転倒の磁石/Tumble Magnet》 デッキのコンセプトや動き方を教えてください。 《転倒の磁石/Tumble Magnet》を《滞留者ヴェンセール/Venser, the Sojourner》で追放してカウンターをリロードするギミックを青白コントロールに入れました。 今日のトーナメントを通しての感想を聞かせてください(印象に残った出来事など)。 コントロールをメタったのですが、予想以上に速攻デッキが多くて、スピードについていけませんでした。 その他、デッキのアピールポイントなどがありましたらご自由にお書き下さい。 サイドの《エメリアの天使/Emeria Angel》が強かったです。 ファイレクシア陣営 玉橋直樹 感染グランビル 4《新緑の地下墓地/Verdant Catacombs》 9《沼/Swamp》 9《森/Forest》 3《荒廃のマンバ/Blight Mamba》 4《疫病のとげ刺し/Plague Stinger》 4《胆液爪のマイア/Ichorclaw Myr》 4《嚢胞抱え/Cystbearer》 4《巨大化/Giant Growth》 4《巨森の蔦/Vines of Vastwood》 4《地うねり/Groundswell》 3《血の復讐/Vendetta》 2《冒険者の装具/Adventuring Gear》 4《破滅の刃/Doom Blade》 2《伝染病の留め金/Contagion Clasp》 サイドボード 4《強迫/Duress》 4《見栄え損ない/Disfigure》 2《死の印/Deathmark》 4《自然の要求/Nature s Claim》 1《冒険者の装具/Adventuring Gear》 デッキの主力となるカードは何ですか? 《疫病のとげ刺し/Plague Stinger》 《巨大化/Giant Growth》系カード デッキのコンセプトや動き方を教えてください。 感染クリーチャーに巨大化系のカードを使って毒殺する。 今日のトーナメントを通しての感想を聞かせてください(印象に残った出来事など)。 回避能力持ちは強い。 最速で3ターンキルした。 その他、デッキのアピールポイントなどがありましたらご自由にお書き下さい。 《巨大化/Giant Growth》が光るデッキ。1パンチで勝負を決められます。 相澤貴浩 青単コントロール 1《ウギンの目/Eye of Ugin》 4《エルドラージの寺院/Eldrazi Temple》 3《地盤の際/Tectonic Edge》 18《島/Island》 3《危険なマイア/Perilous Myr》 1《ワームとぐろエンジン/Wurmcoil Engine》 1《引き裂かれし永劫、エムラクール/Emrakul, the Aeons Torn》 4《マナ漏出/Mana Leak》 3《剥奪/Deprive》 2《否認/Negate》 3《乱動への突入/Into the Roil》 2《伝染病の留め金/Contagion Clasp》 3《ジェイス・ベレレン/Jace Beleren》 4《取り消し/Cancel》 4《着実な進歩/Steady Progress》 4《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 サイドボード 1《危険なマイア/Perilous Myr》 1《トリスケリオン/Triskelion》 1《ワームとぐろエンジン/Wurmcoil Engine》 1《乱動への突入/Into the Roil》 2《睡眠/Sleep》 3《呪文貫き/Spell Pierce》 3《瞬間凍結/Flashfreeze》 3《全ては塵/All Is Dust》 デッキの主力となるカードは何ですか? 《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 デッキのコンセプトや動き方を教えてください。 増殖でプレインズウォーカーのカウンターを貯めて勝つ 今日のトーナメントを通しての感想を聞かせてください(印象に残った出来事など)。 ビートダウンにしか当たらなくて泣きそうだった その他、デッキのアピールポイントなどがありましたらご自由にお書き下さい。 エムラクール1枚刺し あと、陣営デッキではないのですが、面白いデッキリストをひとつだけ。 岩澤文也 青緑感染 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 4《飛翔する海崖/Soaring Seacliff》 4《島/Island》 12《森/Forest》 4《極楽鳥/Birds of Paradise》 4《胆液爪のマイア/Ichorclaw Myr》 4《荒廃のマンバ/Blight Mamba》 4《嚢胞抱え/Cystbearer》 4《化膿獣/Putrefax》 4《ひずみの一撃/Distortion Strike》 4《巨森の蔦/Vines of Vastwood》 4《餌食の復讐/Prey s Vengeance》 4《活線の鞭/Livewire Lash》 サイドボード 4《屍肉の呼び声/Carrion Call》 4《呪文貫き/Spell Pierce》 2《屍百足/Necropede》 2《肉体と精神の剣/Sword of Body and Mind》 3《強情なベイロス/Obstinate Baloth》 感染デッキならファイレクシア陣営じゃないか!?と思いきや、残念ながら《活線の鞭/Livewire Lash》はミラディン陣営のカード。また、大会中はサイドボードの《肉体と精神の剣/Sword of Body and Mind》を装備したクリーチャーに強化呪文が撃てなくなるなど、色々と噛み合わなかったそうです。 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/195.html
THREE LEAF CLOVER ~注意~ このミッションは、Nikoの衣装をスーツ(ネクタイ付き)、革靴に替えないと開始できない。 (衣装は全てAlgonquinのPerseusで購入可能) また、午前6時から午後7時の間しか、このミッションを開始できない。 ~Packie宅~ (キッチンでPackie,Michael,Derrick,Gerryが居る中に、Niko入場) Packie There he is-Niko Bellic. 来たか、Niko Bellic Packie Niko, these are my brothers, well two of my brothers, the two that count. Niko、こいつら二人は俺の兄弟だ、ああ 兄弟のうちの二人だ、信頼のおける二人だ Packie Derrick and Gerald. DerrickとGerald Niko Hi. やぁ Packie Derrick has just returned to the family fold after a good few years in the Old Country, Derrickはちょうどこっちに戻ってきたところだ 故郷でのご隠居生活の後にな Packie involved in the struggle. 厄介事にまきこまれてた Packie Sort of like you, I d imagine... 俺が思うに、おめぇみたいだな。 Packie And Gerry...Gerry s the man. そしてGerryだ Gerryは漢だ Packie And you remember Michael? St Michael... Michaelは覚えてるか? 聖Michael.... Michael Yeah, hey. あぁ、よう Niko Yes, yes, it s, uh, nice to meet you. そうだ、そうだ、あぁ~はじめまして Packie Niko is a trip, man, I met him through that Puerto Rican coke dealer... ニコはおもしれぇ野郎だぜ、こいつとはヤクのプエルトリコ人売人通して知り合ったんだ Gerry So you want to involve him in family business. じゃあ お前は一家のビジネスにこいつを引き込むつもりなのか? Gerry What do you know about him? こいつについて何をしっている? Packie What I know is he likes a fight, and he ain t the fucking law. 俺が知ってるのはこいつは戦闘好きで、サツじゃねえってことだ。 Gerry Oh, no offense mister...that ain t good enough. 悪気はないが…だがそんなんじゃまだ十分とは言えねぇ Packie Well it s good enough for me. 俺にしてみれば十分だけどな。 Michael He s a good lad, Gerry. こいつはしっかりした奴だぜ、Gerry Gerry Was I talking to you. yo inbred halfwit? お前は口を出すな 生まれつきのアホ野郎め Gerry I make a point of not talking to the unfortunate victims of brother sister marriages. あいにくだがお話するつもりはないんだよ 兄弟姉妹の結婚のかわいそうな犠牲者とはな Michael Don t you speak about my parents like that... 俺の親のことをいってるんじゃないだろうな Gerry Aww, you re like fucking Cleopatra... ああ~お前はどれだけクレオパトラそっくりなんだよ注:クレオパトラで有名なプトレマイオス朝では血統を守るために近親者同士の結婚が繰り返されていた。このことからクレオパトラの名を出して近親婚をからかっている模様。 Gerry Fifteen generations of brother sister fucking, 15世代にもわたって兄弟姉妹でヤリまくっていたあいつに Gerry and you re so think you take order off my idiot brother Packie... 鋭いお前が俺のバカ弟Packieに口出しすること自体早いんだよ Gerry who s so stupid he had to tatoo his name on his arm. 自分の腕に名前を彫るほどバカなこいつにな Niko If there is a problem, I ll go. 問題があるようなら、俺はここをでるぞ Niko No trouble. I have other ways of making money. トラブるのはごめんだぜ 他にも金を稼ぐ方法はある Packie There s no problem. Gerry just likes to think he knows best about everything... 問題はない Gerryはなんでも万全にしたがるんだ Packie which is why he s been married three times already and still won t admit he likes men. もう三回も結婚したことあるってのに まだ自分がホモだって認めようとしないのもそれが理由だ Gerry Nah, no problem. あぁ 問題ない Gerry I ll leave you boys to it. こいつらはあんたにまかせる Gerry Don t screw up. ヘマすんなよ Gerry Packie, take care of Derrick, he s been away. Packie、Derrickを頼んだぞ 慣れてないんだからな (GerryがNikoに近づき囁く) Gerry and you... それとおまえ... Gerry nothing personal, but don t fuck with my family, or I will fuck with yours. 個人的な感情というわけじゃないが、でも俺の家族には手を出すなよ、さもないとお前の家族が死ぬことになるぞ ~外~ Packie Alright, we re heading to the Southern Algonquin branch of the bank of Liberty. よし、Southern Algonquinのbank of Libertyにいくぞ Packie Niko, you re the designated driver. ニコ、おまえが運転手だ 指示 "Find a four door car." 4ドアの車を見つけろ。 ~車中~ Niko Let s do this. やろうぜ ~指示~ 指示 "Go to the bank." 銀行へ行け。 (通常と、やり直した場合と、2通りの会話がある) ~通常~ Packie Alright, here s how the shit i going down. We re gonna go inside and each take down a security guard. よし、計画はこうだ。中に入ったらそれぞれが警備員を仕留めろ。 Packie Me and St. Michael here are gonna handle the civilians while Niko and Derrick manage the employees. NikoとDerrickが銀行員をうまく操ってる間、俺とMichaelは客を抑える。 Packie Anyone tries anything, you put them down hard. 何かやろうとするヤツがいたら押さえ込め。 Packie Once the situation has been controlled, Derrick s going to rig the vault door with explosive. 状況がコントロールできてきたらDerrickが金庫室の扉を爆破するんだ。 Derrick I got enough PE4 here to get through anything they throw at us. PE4(プラスチック爆弾)はここに十分ある、何でも吹っ飛ばせるぜ。 Michael PE4, I ain t never heard of that. PE4?聞いたことないぞ。 Packie It s some limey name for C4 that Derrick here picked up over there. 英国じゃC4のことをそう呼ぶんだ。Derrickが向こうで手に入れたんだぜ。 Derrick I ain t having this argument with you, Patrick. そんな話題はどうでもいい、Patrick。 Derrick Safe to say, what we re using is controllable enough to go through any vault door without incinerating whatever s inside. 確かなのは、中の物を灰にせずにどんな金庫室でも扉だけを爆破できるように威力を調整できるってことだ。 Derrick Not going to leave much reside on the notes either so they should be washable. 残留物も残らないだろうから、洗うだけできれいな金になるはずだ。 Packie They re going to be washable alright. 洗えるのはいいな。 Packie Can t wait to see what sort of kick C4 residue is going to give me when I snort up line of chop though one of them notes. その札で上質のコカイン吸い上げたら、C4の残留物がどんな快感を俺にくれるのか待ちきれないぜ! Derrick First, you re a fucking charmer, Patrick. まずひとつ、お前はバカみたいにおめでたいヤツだ、Patrick。 Derrick Second, it s PE4 not C4. あと言っておくが、これはC4じゃないPE4だ。 Packie Whatever, at least I m honest about my habits, Derrick. なんとでも、少なくとも俺は自分に正直なだけだ、Derrick。 Derrick You know nothing about nothing, Patrick. I m honest about me demons. お前はなんにも分かってない、Patrick。俺は自分とちゃんと向き合ってる。 Packie Hit the needle on the old head there did I, Derrick? 俺の話は的を刺してるだろ?Derrick。 Michael The expression is hit the nail on the head, Packie. それを言うなら、『話が的を射てる』だろ、Packie。 Packie Really Michael? You don t think I know that? そうかいMichael?俺が知らないとでも? Packie Gerry was right about you, Mikey. Your parents must have been twins to produce a kid as dumb as you. Mikey、お前の事に関してはGerryが正しかったな、あんたの両親は双子だったに違いねぇな。こんなにお馬鹿な子供を生むんだから。 Packie I m surprised you ain t got three eyes, no balls and a club foot. お前が三つ目で、玉なしで、内股じゃないのが逆に驚きだぜ。 Michael Don t bring my parents into this, Packie. 両親の事を持込むなよ、Packie。 Packie Alright, alright. Do we all know what we re doing? Once the vault door blows. わかった、わかった。金庫室の扉が吹っ飛んだら何やるか、みんな分かってるか?金庫のドアを吹き飛ばしたら、 Packie I want Niko and Michael to go down into the vault to get the money while me and my brother handle the crowd control. 俺達兄弟が民間連中を相手している間に、NikoとMichaelには金庫室を降りて金を取って来てもらいたい。 Niko All makes sense to me. If you guys can stop arguing for a few minutes then I think we might be okay. すべて理解してるさ。もしお前らがしばらく口喧嘩を止めれば、俺達は大丈夫だ。 ~やり直しの場合~ Packie Gerald was very clear about the way things is going down, boys. みんな、Geraldが分かりやすい段取りを組んでくれてた。 Packie Me and Michael are on the civilians, Derrick and Niko are on employees. オレとMichaelは民間人、DerrickとNikoは銀行員だ。 Packie Derrick, did you sort out the charge for the vault door? Derrick、お前、金庫室の扉を吹っ飛ばせる準備はできてんのか? Derrick What s that mean? Of course I sorted out the charge. どう言う意味だよ?もちろんできてる。 Derrick What you think I been doing all day? オレが一日何やってると思ってたんだ? Packie I dunno. Nodding off with a needle sticking outta your arm? さぁな、腕に注射器ぶっ刺したまんまウトウトでもしてたのか? Derrick Patrick, you was such a sweet little boy when I left this city. Patrick、オレがこの町を去ったあの頃、お前はホントに可愛らしかったんだがなぁ。 Packie You was gone a long time, Derrick. From what I remember, you ve changed too. そりゃだいぶ前の話だ。オレの記憶では、お前こそ昔とは変わったよ。 Niko This is an emotional moment, I can feel the brotherly love in the air. 感動の瞬間だなぁ、溢れる兄弟愛を肌に感じ取れるぜ。 Niko Maybe we should just talk about the job though? でもな、仕事の話題を出すべきじゃないのか? Packie Sure. So, Derrick, you got the charge rigged up to your phone? そうだな。それでDerrick、爆弾と電話はつないだか? Derrick Had a bit of trouble with that. Couldn t find a pager to rig the blasting cap to. そのことだがちょっとしたトラブルがある。爆薬に取り付けるポケベルが見つからなかったんだ。 Derrick Had to put the thing on a timer. だからタイマーを取り付けるしかなかった。 Packie Alright, alright, we can roll with a timer. That s cool. 大丈夫だ、タイマーでも仕事はできる。いいぞ。 Packie Niko, when the door blows, I want you and Michael to go down into the vault to get the cash. Niko、扉が吹き飛んだら、お前とMichaelで金庫室に金を取りに行ってもらいたい。 Packie Grab as much as you can carry. 持てる分だけ持ってこい。 Niko Okay. 分かった。 Michael Don t need to tell me twice, Packie. I m ready to go. Pumped, is what I am. Packie、同じこと何度も言わなくても分かってるよ。準備はできてる。できる男、それが俺さ。 Packie Thanks, Michael. そりゃどうも、Michael。 Packie Know I could count on the dumbest member of the group to throw himself into proceedings the most willingly. 一番アホなメンバーが、一番のやる気で仕事に取り組んでくれるのを期待してたぜ。 Michael I was just saying how I d do what you said, Packie. No need to get abusive. Packie、オレはただお前の言う通りにするって言っただけだ。そんな悪口は必要ねぇ。 Packie There was no need for a brother and sister to get married, but your parents did that and now you re here. 別に兄妹で結婚する必要もねぇのに、お前の親はやっちまって、そしてお前がココにいる。 Derrick I can think of one reason they needed to get married. お前の親がなぜ結婚したのか、理由が想像できるぜ。 Derrick They was so ugly that no one else would have em. ブサイクだったんで誰からも相手にされなかったんだろ。 Packie Nothing like a sibling s love, eh Derrick? 兄弟愛に勝るものはねぇな、Derrick? Derrick Nothing like it. Nothing could make me love Francis, though. そうだな。だが、オレにFrancisを愛することはありえない。 Packie Fucking Frankie, he d be pissed if he could see us now. Frankieのクソ野郎だ、この様子見てたらアイツ怒るだろうな。 ~銀行に到着~ Derrick Here we are, wait until you re inside to get balled up. 着いたぞ、中に入るまでは大人しくな (覆面をしたNiko達が、武装して銀行内に押し入る) Derrick None of you fucking fucks move. Get on the floor. お前ら誰も動くな!床に伏せろ! Derrick None of yous is gonna get a medal for playing hero. All you s gonna get is a bullet to the heart. 英雄のまね事で勲章貰おうとかすんじゃねーぞ!お前らがもらえるのはこの鉛弾ぐらいだ! Michael Don t none of you worry about nothing. We re here for the bank s money, it s going to a greater cause. みんな心配しなくていい、俺達は金庫の金を奪いに来た、もちろんちゃんとした理由があるんだ、みんなの命までは奪わない。 Packie Shut up and handle the safe. よけいな事言うな!金庫に行け。 (受付の仕切りドアに向かうDerrick) Derrick Open the door. ドアを開けろ。 Niko Open the door. おい、ドアを開けろ。 Derrick Open the door! ドアを開けろ! Niko Open the fuckin door! このドアを開けろっつってんだよ! 銀行員 Okay...okay...wait a minute. I got it. わっ分かりました・・ちょっとまってください。 (ドアが開き、Derrickは奥の金庫室へ。Nikoは机上に飛び乗り、銀行員達に銃を向ける) Niko Get on the floor...now! 今すぐ床に伏せろ! 銀行員 But sir... しかし・・ Niko You too. お前もだ。 銀行員 Okay, okay. 分かりました、伏せます。 (伏せている銀行客の2人(男)が、小声で相談する) 白人客 Hey? Yo? I m a gun club member. おい、俺は射撃クラブのメンバーなんだよ。 白人客 I m gonna take these rookies downtown. Are you with me? この素人どもをやっつけてやる、手伝ってくれるか? 白人客 Hey, what s your name, son? お前の名前は? 黒人客 Luis...but this ain t such a good idea bro. ルイスだ・・でもあんまり良いアイデアじゃないと思うが。(※) 白人客 Yeah? They said catching that pass at my high school championship football game was a "bad idea" そうか?昔、高校のアメフトの大会で、お前がパスをキャッチするのはマズい判断だって言われたことがあった。 白人客 cause I broke my leg in thirteen places. But... 足を13箇所も骨折したからな。でもな… 白人客 I scored a touchdown and won the game. The world is built out bad ideas, my friend. 俺はタッチダウンを決めて試合に勝ったんだ、この世界はマズい判断によって築き上げられてるんだよ、相棒。 (Derrickが金庫室から出てくる) Derrick (Nikoに)Come on. 来いよNiko。 (仕切りドアの前にまで戻り、全員に聞こえるように話すDerrick) Derrick The PE4 has been moulded and is set to explode in sixty seconds. PE4(爆弾)は60秒後に爆発するようセットした。 Derrick Now listen people, we re your friends. Me and me brother here, we... みなさん聞いて下さい、私達は敵じゃない。私と、ここにいる私の弟、私達は… Packie Why re you tellin them we re brothers, you idiot? That s going to make it hard for them to find us, isn t it? 何で兄弟って事バラしてんだ?お前アホか?サツに見つかりやすくなるだろが!? Derrick I m trying to be honest with these people. We re put them through a lot today. 正直に話してるんだよ。今日はみなさんに迷惑かけちまったからな。 Packie Fuck these people, fuck your cause. That shit s over. こいつらの事も、お前の言い訳もどうでもいい。そんなの臭ぇ芝居は終わりだ。 Packie Ireland s not the only thing that s green, dollars are too. 今はアイルランドなんてどうでもいい、ドル札のほうが重要だ。 Derrick Now you ve said bloody Ireland, that s gonna narrow the seach ain t it? 今、アイルランドのこと言ったよな。それこそサツの捜査範囲を狭めるんじゃないか? Packie Fuck you, take the needle out your arm then tell me what to do. クソったれめ、まず腕から注射器を抜いて、それから、オレにどうすればいいのか教えろ。 Derrick I ll let you tell me what to do, じゃあどうすればいいか教えてやるよ、 Derrick when you stop shoving half of Bolivia up your nose every Saturday night! お前が毎週土曜の晩その鼻にねじ込むコカインを止めたときになあ。 (白人客が突如発砲) 白人客 Motherfucker! こん畜生! (Michaelが被弾し、倒れる) Derrick Fuck! クソ! (Packie,Derrickが白人客に銃乱射。倒れる白人客) Packie We told you not to fuck with us! 変なことするなっつっただろうが! Packie Shit, Michael! Saint fucking Michael! クソ、Michael!聖人Michaelが! (金庫室が爆発する) Derrick Fucking shit! クソっ! Packie Get the money. 金を取りに行け。 Packie Me and my brother will watch the kids. ガキどもは俺達が見張ってる。 指示 "Go down to the vault and get the money." 金庫室に下りて行き、金を手に入れろ。 Derrick Eye on the floor, people. 全員、床だけを見てればいい。 Derrick We just want to take the bank s money and get out of here. 俺達は金庫の金が欲しいだけだ、手に入れたら出ていく。 Derrick We re nearly here. Keep calm, people. もうすぐだ、そのままおとなしくしてろよ。 ~現金を入手~ Niko I got all the money I could. There s still some in there though. 運べる分はすべて持ってきたぞ、だがまだ少し中に残ってる。 Packie We ain t got time to go back in. Let s move out, boys. 戻ってる時間はない、みんなずらかるぞ。 ~銀行が警察に包囲される~ 警察 Go! Go! Go! Go! 行け!行け!行け! 警察 Come on, let s do this people. さあ、みんなやるぞ。 警察 Move in! Move in! 踏みこめ!踏みこめ! 警察 Let s handle this peacefully. We have you surrounded. 君たちはすでに包囲されてる、平和的にいこうじゃないか。 Derrick It s a bacon factory out there. Shit. クソ!警察だ。(注:ベーコン工場- 豚=pigがたくさんいる- ポリ公=pigがたくさんいる) Packie Alright boys, follow my lead and we might all make it home. いいかみんな、オレのリードに従え、そうすれば全員ウチに帰れる。 Derrick We got company, people. お客さんだぜぇ、みんな。 Packie Stick to me, boys. We gotta get this cash out of here. みんなオレにくっ付いてろ、金を持ち出すぞ。 指示 "Follow Packie and Derrick" PackieとDerrickについて行け。 指示 "Cover Packie and Derrick" PackieとDerrickを援護しろ。 ~戦闘~ Packie Screw you all! お前らひとひねりだ! Packie Niko, you gotta take these guys down. Niko、お前がこいつらを殺れ。 Packie I ain t being arrested, Niko. Get rid of these guys. オレは逮捕されてない、Niko。こいつらを消せ。 指示 "There are too many cops." 警官が多すぎる。進路を開け。 Packie Make sure these pricks don t shoot the bags. Notes with bullet holes in em are gonna be mighty hard to get rid of. サツのアホがバックを打ってないか確かめろ。紙幣に穴が開いたら取り除くのがかなり大変だぞ。 Packie Let us go fucking peaceful like! 平和的にいこうぜ! Packie The cash in ours now! 金は俺達のもんだ! Packie You ain t taking me down! お前らにオレは倒せない。 Niko I got plans for this money. I ain t dropping it. カネの事についてプランがあるんだ、オレはあきらめないってことだ。 Derrick Thet re tearing me apart here. 連中がオレを孤立させようとしてるぞ。 Niko Go back home to your kids. You don t wanna die here. ガキのために家に帰れ。ここで死にたくはないだろお。 Packie Come on, boys. みんな来い! Derick I haven t seen combat like this since Belfast. こんな戦闘ベルファスト以来だ。(ベルファスト:北アイルランドの首都) Derrick Do they really need to send another van load of these guys? こんなに大勢の警官を送り込む必要がほんとにあるのか? Derrick Shit, another car load of fucking cops. クソ、また車で大勢来やがった。なんて数なんだ。 Packie You don t want to get in my way. お前らよ、オレのじゃまはしたくないだろお。 Niko I ain t giving up this money. オレはこのカネをあきらめないぞ。 Niko I m fighting for this cash. こいつのために戦ってんだ。 Derrick I ain t been here since Frankie threw me a farewell dinner when I was going to Ireland. That was a lifetime ago. ここに来るのは、オレがアイルランドに発つとき、Frankieが開いた別れの晩餐以来だよ、楽しいひと時だった。 Niko You don t wanna die for the bank s cash. 銀行のカネごときのために死にたくはないだろお。 Niko We just made a withdrawal, what s the problem? ちょっと預金を引き出しただけだ、何が問題なんだよ? Derrick Chinatown always smells like Chinatown no matter where you are or how much gun powder is in the air. チャイナタウンは、火薬がどんなに空中を漂っていようが、どこいようが、いつものチャイナタウンだ。 ~警察ヘリがNiko達の進路を妨害する~ Derrick Shit, they sent a chopper after us. There ain t no getting away. We re done. クソ!俺達を追うためにヘリを送ってきやがった。逃げ道がないぞ、終わりだ。 Packie Control yourself, Derrick. I got a plan. しっかりしろ、Derrick。オレに考えがある。 Niko Let s bring this fucker down. Empty everything we got into him. このクソを撃ち落とそうぜ。残弾全て奴らに打ち込むんだ。 Packie We ain t doing that neither. Follow me. We ll lose them in the subway. そりゃどっちもできない相談だ。ついて来い、地下鉄でポリをまくぞ。 ~地下鉄駅へ~ ~戦闘~ Packie They re after us, boys. Check the other platform. お前ら、サツがきやがったぜ。向こうのプラットホームだ。 Derrick I m under heavy fire boys! 猛烈な砲火だ! Packie Alright, boys. The only way we got to go is along the tracks. Come on. よし、線路づたいに進むしか道はないな、行くぞ。 Niko There ain t no reason to get in my way. オレの邪魔はさせねぇ。 ~地下鉄トンネルへ~ ~戦闘~ Packie We can t let these cops pin us down in here. Fuck! お前らが俺達をここに足止めさせることは絶対に出来ない、死ね! Packie Stick to the tracks, Niko. Come on. 脱線すんなよ、Niko。行くぞ。 ~トンネル内逃走中、列車が通り過ぎる~ Packie You almost lost me and a big bag of money there, boys. カネと命をあと少しで失うところだったな、お前ら。 Packie You coulda mixed the explosive better couldn t ya, Derrick? 爆薬をもっと上手く混ぜ合わせること出来たんじゃないか、 Derrick?(早く爆破できていればマイケルは死なずにすんだ) Derrick And you coulda been more careful of your boy Michael. He should be with us right now. そう言うお前こそ、仲間のMichaelにもっと注意を払えたはずだ。ヤツは今ココにお前と一緒にいるはずだったんだ。 Niko Michael was unlucky. It wasn t anybody s fault what happened to him and the explosive did its job. Michaelは不運だった。彼に起きたことは誰の失敗でもないし、爆破も問題なかった。 Niko Both of you shut the fuck up. お前ら二人とも黙るんだ。 Packie That s gotta be a service exit. Let s hit it. あれが通用口だ。行こうぜ。 指示 "Go to the service hatch." 通用口へ行け 指示 "Get to street level." 地上に出ろ Packie Up, up, up. Come on, Let s go. 上だ、上がれ、上がれ。行くぞ! ~地上へ到着~ Packie We got more cops on us, people. お前ら、サツが増えたぞ! 指示 Find a four door car and go to Packie s Ma s house. 4ドア車を見つけてPackieのママの家に行け。 ~車中~ Packie Shit, shit, shit, shit, shit. Michael. Dammit. クソっ、クソっ、クソっ、クソっ、クソっ。Michael。ちくしょう! Packie I coulda been nice to him for once in my fucking life. Kid only wanted to help. 俺の人生で一度だけでもアイツに優しくしてやればよかった。アイツはただ俺たちを助けたがってただけなのによ。 Derrick He loved you, Packie. He was happy you spoke to him. Didn t matter what you was saying. アイツはお前を慕ってた、Packie。お前と話せただけで幸せだったさ。お前から何と言われようとな。 Packie Yeah, well, now I gotta explain to his folks that their son is lying dead on the floor of a bank in Algonquin. ああ。だが、これで息子がAlgonquinの銀行の床に転がってるってことをアイツの親に説明しなきゃなんねえ。 Derrick We ll give them his cut. 親御さんにアイツの取り分を渡そうぜ。 Derrick When your kid is living the life, you gotta expect someone to come through the door and break this sorta news. 自分に子供がいたら、ある日誰かが家にこんな悪い知らせをもってくると覚悟しておかなきゃなんねぇんだ。 Niko That does not make it any easier to hear. And we aren t safe yet. そんなこと言ったってフォローになんかなんないぞ。それにまだ俺たちも安全になったわけじゃねぇ。 Packie Eye on the road, Niko. We don t want you to have to break no bad news to our ma. Niko、前、見とけよ!お前のせいでママのとこに俺たちの悪い知らせを持っていくハメになるのはゴメンだぜ。 Niko Neither do I. 俺もだ。 ~手配レベルを下げ、Packie宅へ到着~ Derrick Thanks, Niko. You re a damn good man. ありがとよ、Niko。お前はマジでいい奴だぜ。 Niko I wasn t just driving you too, the money was in the car as well. Remember that. 俺はお前らを送ってたわけじゃねえし、金は車の中にある。忘れんなよ。 Packie We won t forget it, Niko. Here s your cut. I ll tell Gerry you did good. He might give you a call or something. 忘れるわけねえよ、Niko。これがお前の取り分だ。Gerryにお前がよくやったことを言っといてやるよ。お前に電話してくるかもな。 ~その後、Gerryからの携帯電話~ Gerry Niko, my boy, this is Packie s brother Gerald McReary. Niko、Packieの兄弟のGerald McRearyだ。 Niko Gerry, how s is going? Gerryか。調子はどうだ? Gerry Good. Got a little business opportunity I need your help with. いいね。ちょっとお前に手伝って欲しいビジネスがあるんだ。 Gerry Come and see me at my ma s house. Use the back entrance. ママの家に会いに来てくれ。裏口から来いよ。 ~その後、Packieからの携帯電話~ Packe Niko, I got a favor to ask ya. Niko、お前に頼み事がある。 Niko What is it? なんだ? Packie Well, you ve been spending time with the rest of my family, I figured you may as well complete the set. あ~、お前は俺の家族と時間を共に過ごしてきた。ってか、一通りと過ごしたんじゃないか? Packie You remember my brother Derrick, came along on the bank job? 兄弟のDerrick、覚えてるか?あの、銀行強盗に荷担してた奴。 Niko Sure... ああ。 Packie He s in a bad way. Last I heard he was spending his hours in some park in Acter. あいつがトラブってるらしいんだ。最後はActerのどっかの公園にいるって聞いたな。 Packie Go down and check on him? Me and Gerald will cover any expenses incurred. ちょっと行って見てきてくれないか?かかる費用は俺とGeraldが負担するから。 Niko Alright man, I ll go find him. わかったよ。そいつを探しに行ってくる。 ※この黒人客のルイスは『The Ballad of Gay Tony』編の主人公で、このミッションはTBoGTのOPと同じ時間軸に当たる。
https://w.atwiki.jp/tomoipod/pages/59.html
CD アルバム オリジナルアルバム a01.everlasting ベストアルバム ba01.Every Best Single +3 ba02.Every Best Single 2 ba03.Every Best Single 〜COMPLETE〜 企画ベストアルバム ka01.Every Ballad Songs ka02.ACOUSTIC LATTE リミックスアルバム ra01.THE REMIXES ra03.SUPER EUROBEAT presents Euro Every Little Thing ra05.Cyber TRANCE presents ELT TRANCE 01. Future World(Mike Koglin remix) 02. Someday,Someplace(Dave 202 Phil Green remix) 03. fragile(Airwave remix) 04. Face the change(Dirt Devils vs Above Beyond remix) 05. Rescue me(JamX De Leon’s DuMonde remix) 06. FOREVER YOURS(VooDoo Serano remix) 07. Time goes by(Darren Tate remix) 08. 出逢った頃のように(Micro Tools known as Plastic Angel remix) 09. Pray(Quo Vadis remix) 10. For the moment(Ferry Corsten/system F remix) 11. Shapes Of Love(DJ Balloon remix) 12. 愛のカケラ(Vincent de Moor remix) 13. Dear My Friend(Svenson Gielen remix) 14. Feel My Heart(Moogwai remix) 15. Over and Over(Chris Coco remix) シングル s02.Future World s22.UNTITLED -4 ballads- s28.きみの て
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/211.html
【Tags P Piko tP samfree】 Original Music Title ピコピコ☆レジェンドオブザナイト Piko Piko ☆ Legend Of The Night (Piko Piko ☆ Rejendo Obu Za Naito) Music Lyrics written, Voice edited by samfree Music arranged by samfree Singer 歌手音ピコ (Utatane Piko) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Piko Piko ☆Legend of the night I bet the feeling on a false dice Getting ZERO With the sharpened and reversed knife Rip the lies The speed of acceleration of the hot and crazy vortex increases Now I’ll lure you Only the one who prepared can reach Piko Piko ☆Legend of the night The fever overflows endlessly! Piko Piko ☆Legend of the night It’s a sensation that breaks the times! A flower bloomed in the crevasse of love Just let it bloom higher in all glory Till it burns out! The more I break, the more I can’t stop the pulse Till it goes much deeper I can’t stop the quick hot boosting beat It’s a night of miracle that would never come I’ll lead you now Cause you’re the one who has the one last missing piece Piko Piko ☆Legend of the night The fever spread all over my body! Piko Piko ☆Legend of the night It’s a revolution that derange the world The voice can reach the end of darkness Just let it spread and echo through further Till it goes hoarse entirely Piko Piko ☆Legend of the night The fever spread all over my body! Piko Piko ☆Legend of the night On a page of legend Piko Piko ☆Legend of the night Let the two of us engrave it strongly Piko Piko ☆Legend of the night It’s a sensation that breaks the times! A flower bloomed in the brink of love Just let it bloom higher in all glory Till it burns out! I’ll keep holding you tight and never let you go Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Piko Piko☆Legend of the night Jou wo toshita ikasama DICE ZERO wo te ni irerete Togisumashita sakasama Knife Uso wo kirisake Kasokudo masu kyounetsu no uzu ima izanaimashou Kakugo kimeta mono dake ga tadori tsukeru Piko Piko☆Legend of the night Tomedonaku afureru Fever! Piko Piko☆Legend of the night Jidai kowasu Sensation! Ai no hazama ni saita hana Motto takaku saki hokoru ga ii moe tsukiru made Kowasu hodo tomaranai shoudou Motto fukaku made Hayaku atsuku uchitsukeru kodou Tomerarenai Nido to wa nai kiseki no yoru ima michibiki mashou Hitotsu kaketa kakera motsu no wa kimi dakara PikoPiko☆Legend of the night Karada juu ni michiteku Fever! PikoPiko☆Legend of the night Sekai midasu Revolution! Yami no hate made todoku koe Motto tooku hibiki wataru ga ii kare hateru made PikoPiko☆Legend of the night Densetsu no ichi Page ni PikoPiko☆Legend of the night Futari tsuyoku kizamou Piko Piko☆Legend of the night Tomedonaku afureru Fever! Piko Piko☆Legend of the night Jidai kowasu Sensation! Ai no hazama ni saita hana Motto takaku saki hokoru ga ii moe tsukiru made Dakishimeta mama hanasanai kara
https://w.atwiki.jp/childreninfksm_en/pages/63.html
(UPDATED:2011-07-13) Akita summer time program for the students in Fukushma (30th. June,2011) Objective We support this summer program for the students and kids in Fukushima who has had inconvenient daily life due to the nuclear accident. Activities ① Contact and submit the application to the reception of Akita supporting team the afflicted people in Fukushima. ※Over 10 kids or students and their parents in group. Duration and Location ① Duration : About 1 week ② Location : Public accommodation in Akita Support Cities and towns in Akita Prefecture with the private organization will support you. Fee ① Free to stay in 3 meals/1 night. ② Free for the transportation. ③ In social activities, during your stay, you may be asked to pay the transportation. Contact 〒010-8750秋田市山王四丁目1-1 秋田県 被災者受入支援チーム Akita supporting team the afflicted people in Fukushima TEL018-860-4504/4505FAX 018-860-4520 (時間)9 00 to 17 00 in weekdays Information source link ■Website of Akita Prefecture Duration notice for the reception for Fukushima-Kids http //www.pref.akita.lg.jp/www/contents/1309400663904/index.html Duration notice for the reception for Fukushima-Kids in Akita Prefecture.(85KB)(PDF文書) http //www.pref.akita.lg.jp/www/contents/1309400663904/files/summer2011akita.pdf この情報に付けられたタグ Evacuate during summer holiday Hokkaido Tohoku Area Information from 秋田・避難者福島県人会(仮称)小松田sama
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/151.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 "Testicles and tentacles Seamen show their derring-do by doing denizens of the deep"「睾丸と触手:海の男は海中生物とヤルことで勇敢さを見せる」 記事の問題点 拡散状況 関連ページ "Testicles and tentacles Seamen show their derring-do by doing denizens of the deep" 「睾丸と触手:海の男は海中生物とヤルことで勇敢さを見せる」 20070828p2g00m0dm002000c.html http //www9.atwiki.jp/mainichiwaiwai/pages/146.html "Almost everybody in the fishing business has had sex with a manta" 「ほとんどの漁師は海でマンタと性交している」 原文 2007年8月28日配信 http //mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/news/20070828p2g00m0dm002000c.html (リンク切れ) Taro Makeburu, a stage comedian, used to be a fisherman. A resident of the Izu Islands, he enrolled in a public high school whose curriculum, understandably, offered numerous subjects related to oceanography. 舞台芸人のタロウ・マケブル(Taro Makeburu)はむかしは伊豆諸島に暮らす漁師だった。彼はある公立高で水産科を履修していた。 Magazine columnist Kureichi Matsuzawa has long been a fan of Makeburu s humorous fish stories, which, Matsuzawa notes, can t get too raunchy or personal when he s performing in public as they might alienate the audience. But get him in private and, well, you wind up reeling in something a bit bestial. We re not talking about legends of making it with mesmerizing mermaids, but something that s the genuine thing. Like manta rays. "Almost everybody in the fishing business has had sex with a manta at some point," Makeburu asserts. 雑誌ライターの松沢クレイチはマケブルの魚に関する楽しい話の長年のファンであった。松沢は彼が舞台に出るとき、観客が引くかも知れないから下品になりすぎたり個人的なことを押出しすぎたりしないようにとわざわざ注意を与えている。だが個人的に会ってみれば、いろいろ下世話な話が出てくることになる。いまから話すのは人魚伝説のように美しい話ではない。エイのマンタに関する実際の話である。 マケブルは「漁師をやっている奴なら大抵、どっかでマンタとセックスしたことがある。」と断言している。 What!!! A manta??? You mean one of those enormous, intimidating winged things with a stinger on their tail that looks like an aquatic Batman? Yep. After all, fisherman out on ships spend a loooonggg time at sea without ever encountering a woman, and, well, let s face it, they can get pretty horny. No, dammit, let s make that incredibly horny. Even desperate enough to do it with a manta. Right? な、なんだって? マンタ? あのでっかい、シッポにはトゲがあって体にはツバサがあり、海の中のバットマンみたいな、あのマンタのこと? ・・そうか、つまり漁師は女っけなしてすごーーーく長くいなくちゃなんない。欲求不満になっても当然だ。 マンタとアレするくらい見境がつかなくなるんだ。だろ? "Nah," shrugs Makeburu. "Coastal fishermen poke them too." Apparently it s a ritual of manhood, done out of recognition of the dangers of life on the sea. Before mounting one of these intimidating creatures, points out J.K. special, it is "absolutely essential" that its stinger be removed. Yes, that certainly would make sense. And of course, there s the matter of protocol. To wit, the ship s captain, if he so chooses, is entitled to go first. 「いや」マケブルは肩をすくめる。「別に沖に出ない漁師も同じことやってるよ」。 これはつまり、危険と隣り合わせの海の男としての儀式なのである。この恐ろしげな生き物にまたがる前には特に注意することがある。「針を先に抜いておく」うん、これは尤もだ。そしてもちろん、しきたりってものがある。つまり船長が最初である。 Is your mind suitably boggled? No? Ready for some more? 驚いた? さて、もっと話を続けてもいいかな? "A manta s ... thing is kind of similar to a human s," Makeburu says. Okay, well ... not exactly. More than a reproductive organ, it s basically an organ of elimination. So engaging in sex with a manta is basically an act of deep-sea sodomy. "It s shallow and there s resistance at the other end, so the feeling isn t that good," is how he describes it. At least the manta survives the violation. "With most fish, we just whack em, but we release the manta s we screw back into the ocean," Makeburu relates. 「マンタのアソコは人間のとちょっと似てるな」とマケブルは言う。 そうなのか、でも・・マンタの生殖器って基本的に排泄器官じゃないかい?つまりマンタとのセックスは基本的に・・海でのホモ行為ってことになるね。 「あれは浅くて一方の端がキツイので、あんま具合はよくないんだがな」と彼は描写する。 マンタはなんとかこの陵辱には生き延びることができる。「ただ釜を掘るだけで、ほとんどの魚はあとで海に返してやる。」 A curious Matsuzawa wonders ... if the captain had an STD, wouldn t the other crew members who had sex with the manta contract it too? "That s right," grins Makeburu. "So some guys slip on condoms before they do it. Once I came down with the clap. But we were in port around that time and I did it with a woman, so I don t have any way of knowing if I picked it up from her, or from the manta." Is it common, then, for marine students to lose their virginity to a manta? "Well, no, actually it s more common for them to lose it to a moray eel," he confides. What??!! Isn t that, like, dangerous, as in crazy? そこで松沢は不思議に思うことがある。… 船長が梅毒を持っていたりしたら、他の船員にマンタから移されたりしないのか? 「その通り」がマケブルはにたにた笑った。「だからコンドームをつける奴もいる。俺もいっぺん病気貰ったが、その頃には俺たちは港にいて女とも寝たから、実際にマンタから貰ったかどうかはわからないな。」 水産部の学生ってマンタ相手に童貞喪失するのが普通なの? 「いや、ウツボ相手に童貞をなくす奴のほうが多いかな」と彼は打ち明けた。 えええ? あの物騒な魚? どうかしてんじゃないのかい? "You can stick it in until it bites," he says. "But if you pull it away too fast the skin on your cock will tear." Apparently once out of the water a moray becomes less aggressive. So you can force its mouth open with your hands, and then stick in your cock and let it chew on your chin-chin. 「噛みつかれない限りはちんこ突っ込んでも平気だ」と彼は言う」でも急いで抜こうとするとちんこの皮が裂けたりするからね」 水から出すとウツボはおとなしくなる。だから手で口をこじあけて、chin-chinを突っ込んでしゃぶらせることができるんだ」 Of course you can t actually call that sex either; it s only oral sex. Or as an Italian fisherman might croon, "That s a moray!" Should you happen to find yourself climbing on a seaside crag, you might come across a type of anemone known as "isoginchaku." And this, says Makeburu, bodes well for some fishy frolic. The creature gets its name from the old Japanese coin purse called a "kinchaku," which puckers tightly in the center when you pull on the drawstrings. "So if you stick in your you-know-what, it ll snap shut around it," he says. "You don t need any foreplay at all. Just ram the old avenger home. It feels goooood," he grins, rolling his eyes. もちろん、これは実際のセックスではなくオーラルセックスにすぎない。または、イタリアの漁師が小声で歌う「それはウツボ」かもしれない(訳注 穴に手を入れてウツボにかまれた・・みたいな歌があるらしい) また磯に上がれば、イソギンチャクという生き物が見つかることがある。これこそ、ちょっと魚臭いが、お楽しみの始まりだ(とマケブルは言う)この生き物はヒモを引くと口がしまる「きんちゃく」という日本の小銭いれから名前がつけられた。「ナニを突っ込むとぎゅっと締めつけてくる。まったくなんの前戯もいらない、ただ道具を突っ込めばいいんだ。すごーーーく気持ちがいいんだぜ」彼はにやにや笑い、目をぐるぐる回した。 Alas, sighs Jitsuwa Knuckles Special, Japan s fishing industry is fading fast, and the charming old customs it spawned appear almost certainly doomed. Someday, perhaps soon, all that will remain are these titillating tales, about romances between the men who went to sea and the obliging creatures they encountered therein. (By Masuo Kamiyama, contributing writer) 『実話ナックルズSpecial』はこう書いて嘆く。日本の水産業はどんどん衰退している。いくらでもあったチャーミングな古い習慣はほぼ確実に消えていく運命だ。いつの日か・・おそらくはすぐに、残ったものは海の男たちと、彼らが出会った心優しき生き物達とのロマンチックな興味をそそる物語だけということになるのだろう。 (By 委託記者・Masuo Kamiyama, 翻訳 ◇) 記事の問題点 猟師たちがマンタとセックスをしている。 拡散状況 Shag a fish anyone? (forum) ttp //www.slackers.co.za/viewtopic.php?t=6861 (*1) (南アフリカドメイン 英語) 英語サイト 部分転載:http //anti-state.com/forum/index.php?board=3;action=display;threadid=3067;start=10080 http //forums.clubrsx.com/showthread.php?t=508809 部分転載:http //cowboycaleb.liquidblade.com/index.php/archives/2007/09/03/testicles-and-tentacles-seamen-show-their-derring-do-by-doing-denizens-of-the-deep/ 部分転載:http //www.ectomo.com/index.php/2007/09/05/seamen-show-their-derring-do-by-doing-denizens-of-the-deep/ http //www.eunuch.org/vbulletin/showthread.php?t=11797 部分転載:http //www.giantrobot.com/forums/showthread.php?t=6614 page=291 部分転載:http //www.happyhedonist.com/index.php?name=PNphpBB2 file=viewtopic t=9555 部分転載:http //inezha.com/p/4263702/item3?hl=en http //forums.nasioc.com/forums/showthread.php?t=1335017 http //www.neowin.net/forum/index.php?showtopic=588430 st=90 p=588864429 #entry588864429 http //www.onrpg.com/boards/64068.html 部分転載:http //raincoaster.com/2007/08/29/the-freakiest-story-im-too-tired-to-post/ http //soundopinions.org/forum/index.php?showtopic=12996 http //wulfweard.blog.co.uk/2007/08/30/i_m_all_aghast~2896079 Daze Reader 部分転載:http //www.dazereader.com/24001109.htm Japanese Style Noodles http //www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20070828 WaiWai Archive http //www.mainichiwaiwai.com/waiwai/2007/08/20070828.php Blogger:その他 http //2gh2.blogspot.com/2007/09/proof-that-manta-rays-must-have-small.html http //cityofficialsacknowledgetheproblem.blogspot.com/2007/08/we-release-mantas-that-we-screw-back.html http //thegreatsze.blogspot.com/2007/08/japanese-will-have-sex-with-anything.html 部分転載:http //treebeard31.blogspot.com/2007/09/almost-everybody-in-fishing-business.html 海外ブログ http //blog.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view friendID=1679735 blogID=305792450 http //blog.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view friendID=74576267 blogID=305509079 部分転載:http //fullmetalcynic.wordpress.com/2007/09/18/place-gives-new-meaning-to-the-filthy-rich/ 関連ページ Blogger:その他 Daze Reader Japanese Style Noodles WaiWai Archive WaiWaiの記事を転載した英語サイト:A WaiWaiの記事を転載した英語サイト:C WaiWaiの記事を転載した英語サイト:E WaiWaiの記事を転載した英語サイト:G WaiWaiの記事を転載した英語サイト:H WaiWaiの記事を転載した英語サイト:I WaiWaiの記事を転載した英語サイト:N WaiWaiの記事を転載した英語サイト:R よくある質問(FAQ) ビラのキャッチフレーズとコネル氏の記事との対応表(仮) ビラ作成のガイドライン 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2007年(7月 - 12月) 海外ブログに記事が及ぼした影響
https://w.atwiki.jp/china_pad/pages/438.html
仕様 解説 その他 CWM Recovery ROM 不具合 コメント 仕様 OS Android 4.2.2 CPU MediaTek MT8389 Cortex-A7 QuadCore 1.2GHz GPU PowerVR SGX544 RAM 1GB DDR3 液晶 7インチTN液晶 1024x600,静電容量5点タッチ 通信 Wi-Fi(IEEE802.11 b/g/n)+GSM/WCDMA 帯域 GSM 850/900/1800/1900MHz+WCDMA 850/2100MHz データ EDGE, GPRS, HSDPA7.2Mbps, HSUPA5.76Mbps 内蔵ストレージ 8GB 内蔵カメラ 液晶側200万画素 背面側500万画素 microSD 最大32GB サイズ 191.71 x 120.19 x 8.5mm/320g バッテリー Li-ion 3000mAh 備考 BT,GPS,Gセンサ,FMラジオ 各入出力端子 micro SDカードスロット、microUSB、φ3.5mmヘッドフォン出力端子、microHDMI端子、DualSIMスロット、音量ボタン 搭載ハード 内蔵スピーカー、内蔵マイク、Gセンサー、Bluetooth、GPS 付属品 ACアダプタ(5V 2A)、USBケーブル、OTGケーブル 解説 3G回線(WCDMA)が利用可能なSIMフリーのタブレットで タブレット版のMediaTek MT6589である、MediaTek MT8389を搭載している。 CPUはCortex-A7のクアッドコア(1.2GHz)なので、パフォーマンスでは同クロックのCortex-A9に劣るが28nmでの製造で、Cortex-A7自体も電力効率が高く省電力である。 その他 Ainol自社レビュー記事 http //www.ainol-novo.com/news/ainol-novo7-eos-dual-core-3g-tablet-pc-is-in-stock-and-ready-to-send/ SlateDroid AX1 Forum http //www.slatedroid.com/forum/994-ainol-ax1-poseidon/ CWM Recovery MTK Flash Toolを使います (英語)Ainol Numy AX1 CWM Recovery - SlateDroid.com http //www.slatedroid.com/topic/92153-ainol-numy-ax1-cwm-recovery/ (日本語)メモと備忘録 Ainol Novo7 AX1 CWM recovery 導入 http //iroiro-memo.blogspot.jp/2013/10/ainol-novo7-ax1-cwm-recovery.html ROM MTK Flash Toolを使います ainol Factory ROM http //www.ainol.com/plugin.php?identifier=ainol module=download action=index categoryid=1 X-Calibur(12/3現在最新 注:トルコ語) http //www.cinlitablet.com/konu-ozel-rom-ainol-numy-ax1-2013-12-01-2-gb-rom-cwm-recovery.html 不具合 ソフトキー付近のタッチ感度異常 電子コンパス、ジャイロセンサーが動作しない の報告が上がっています(仕様との話も…) 1024x600 3G BT Cortex-A7 FM GPS HDMI MT8389 QuadCore microSDHC コメント 立ち上がらない (2018-05-07 05 51 19) 一部のGPSアプリを入れると、徐々に機能低下します、factory reset すれば戻るかも。。。 - 2014-08-25 00 28 15 今月に入り、GPS機能が不能になりました。どなたか解決方法をご存知の方がいらっしゃいましたらご伝授いただけると助かります。よろしくお願い致します。 - 2014-06-11 11 51 37 ↓失礼いたしました。APN設定が間違っていました。申し訳ございません - 2014-04-10 07 58 14 Preferred networks の設定が分かりません。iijimo sim利用。アンテナは立ちました。 - 2014-04-10 07 18 23 Preferred networks の設定が分かりません。iijimo sim利用。アンテナは立ちました。 - 2014-04-10 07 16 58 アマでM3c売ってるね - 2014-03-19 23 00 03 赤札でこれの後継機のAX3買いました。中華タブの概念を覆すほどの出来と個人的には感じました。完成度がいたって普通。 - 2014-03-05 17 17 23 USBコネクタ不良のため充電不可に。基板のハンダ付が甘い模様。 - 2014-02-22 16 02 05 Supersuの無料版→Xposed→datasim_patcherと導入してDTIのSIMで通信できる様になりました。情報を書き残してくれた方感謝です。 - 2014-02-16 19 06 53 どなたかご教授ねがいます。「Now send the package you want to apply to the device with "adb sideload filename "...」という文字とAndroidのマスコットが転んで、お腹が開いていて、三角にビックリマークの絵が出ています。パアーボタンが効きません・・・。 - 2014-02-06 17 33 20 タッチペン。販売店曰く、在庫も全て同様の反応で良くない。本当?とりあえず期待は△。 - 2014-01-20 23 43 23 ↓続き できました・・datasim_patcher が抜けていた・・・。 しっかし IIJ mio っていうか SIMが電波つかむの不安定・・ - 2013-12-14 18 34 48 ↓続き Preferred networks の設定ha - 2013-12-13 15 00 34 ↓続き 認証タイプをCHAPのみとしました。 間違っているところか、他に設定するところがあれば教えてください・・。 - 2013-12-13 14 17 39 ↓続き Messaging Softbank Dataconnection docomo アクセスポイント設定で IIJ mio設定のうち、認証タイプを - 2013-12-13 14 16 18 ↓続き XposedでモジュールをONにしました。 SIM Management で Voice-call をSoftbank, Video-call Docomo - 2013-12-13 14 13 14 ↓続き Supersuの無料版 インストールし、Xposedインストール、DocomoSimPatcherし、Xposedde - 2013-12-13 14 10 25 softbank プリペイド SIM + IIJ mio データSIMを併用して使いたいのですが、 IIJがアンテナたちません - 2013-12-13 14 08 06 磁気センサNG。スロット両方可(通話Fomaカード)。タッチペンJotPro手書き:とぎれる!非対応?どっちが悪い?使えた人いますか? - 2013-12-09 22 35 39
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1140.html
【Tags Ebot Kaito tP P】 Original Music title パラドキシカル・パラダイム English music title Paradoxical Paradigm Romaji music title Paradokishikaru Paradaimu Music Lyrics written, Voice edited by Ebot Music arranged by Ebot Singer(s) Kaito Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): Inside a spiral wind, I ve come across an unacquainted girl. I begin to unbutton her shirt on her bosom, above which she is making the sign of the cross. The sounds of our crossing destinies resound every night at that exact instant. Our scorching shadows display a monochrome shade, as the glass sky creaks. Spread out the unfathomable Arcana tarot cards, as the light crimson lingers in this stillness. Unable to tie our fates threads despite our trying, we begin to fall and wane into a fleeting future. Grief is something planned and schemed beforehand, a paradigm that depicts a paradox. I have begun to seek out my suspicions; just what should I believe in? Our trembling fingers and clinging eyesights form a paradigm that depicts a paradox. Even our fates have started turning pale; just what should I seize into my hand? In that one moment falling into a doze, the glass container of my memory shatters. Gazing at the light given off by the broken shards, I turn over to the next page. Being erased off by the sound of the siren, I m lost again at the repeat of the remarks. I avert my eyes away from the horoscope, as the dream from last night throbs in pain. Behind the no-room-for-error tactics, a persona sneers mischievously. I can t reach there; I can t see through the lies. I m completely trapped in the earnest flames. The rhythms of enchantment begin to play a paradigm that depicts a paradox. I yearn for the swirls of sighs; just what play should I perform? The rupturing shade and the distorted ellipse form a paradigm that depicts a paradox. My grief is preparing another sin; just what should I be able to forgive? The inconsistent tears that can t be shaken off, the epilogues that are only similar in their answers, the creeping velvets and color-changing replicas, a tale of endless resisting. Grief is something planned and schemed beforehand, a paradigm that depicts a paradox. I have begun to seek out my suspicions; just what should I believe in? Our trembling fingers and clinging eyesights form a paradigm that depicts a paradox. Even our fates have started turning pale; just what should I seize into my hand? The rhythms of enchantment begin to play a paradigm that depicts a paradox. I yearn for the swirls of sighs; just what play should I perform? The rupturing shade and the distorted ellipse form a paradigm that depicts a paradox. My grief is preparing another sin; just what should I be able to forgive? Romaji lyrics (transliterated by animeyay): rasen no kaze no naka o mishiranu onna ni deau juuji o kiru mune no ue de botan o hazusu unmei no kasanaru oto ga yogoto no setsuna ni hibiku yakitsuku kage monokuroomu garasu no sora kishimu yomihodokenai arikana hirogete shizukesa ni tamerau usubeni motomeaenai ito mo musubenai karisome no mirai ni ochite yuku kanashimi wa shikumareta mono mou gyakusetsu egaku paradaimu giwaku o sagashihajimete ru nani o shinjireba ii no furueru yubi sugaru shisen mou gyakusetsu egaku paradaimu un mo aozamehajimete ru nani o tsukamereba ii no madoromu toki no naka de kudakeru kioku no gurasu hahen ni sasu akari mitsume peeji o mekuru sairen ni kakikesare nidome no serifu ni mayou me o somuketa horosukoopu yarai no yume uzuku fumihazusenai kakehiki no ato de itazura ni perusona ga warau tadoritsukenai uso mo minukenai hitamuki no honoo ni hodasareru kowaku no rizumu kanadedasu mou gyakusetsu egaku paradaimu nageki no uzu ni kogarete ru nani o enjireba ii no hokorobu kage yugamu daen mou gyakusetsu egaku paradaimu urei wa tsumi o sonaete ru nani o yurusereba ii no furihodokenai fujouri no namida kotae dake awasu epiroogu hawasu biroodo irozuku repurika eien ni aragau monogatari kanashimi wa shikumareta mono mou gyakusetsu egaku paradaimu giwaku o sagashihajimete ru nani o shinjireba ii no furueru yubi sugaru shisen mou gyakusetsu egaku paradaimu un mo aozamehajimete ru nani o tsukamereba ii no kowaku no rizumu kanadedasu mou gyakusetsu egaku paradaimu nageki no uzu ni kogarete ru nani o enjireba ii no hokorobu kage yugamu daen mou gyakusetsu egaku paradaimu urei wa tsumi o sonaete ru nani o yurusereba ii no []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/390.html
【Tags Kaito Menday-P MendayP Mendee-P MendeeP S tS】 Original Music title Sweet s Beast Romaji music title Sweet s Beast Music Lyrics written, Voice edited by めんでぇP(MendayP) Music arranged by めんでぇP(MendayP) Singer(s) Kaito Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Crazily... Let’s love with me? Why are you shy? Come om , Appetizing girl. Because I present special night to you , Give me a sweet’s ! Are you ready ? Because of the fascinating flavours the beat quickens Those colourful sweets Even boys like sweets We want them by instinct A beautifully wrapped gift, why can I not see what s inside now? No way! Don t tease me like that How can you be so calm in front of a beast? Can I tear off this lacy ribbon? The caffeine is too stong You don t want me awake all night long, right? You prepared and came here, didn t you? Then, are you ready? OK? I m a beast that loves sweets I tear off "the wrapping" and find what I want Are you feeling good? Oh, it s already melting. What do "you" taste like? Come on, enjoy the chocolate with me The effect of aphrodisiac it contains is great Licking dripping drops just once gives me pleasure af if I were falen A long awaited Happy Valentine s Day. Non stop beat to night. What s up with that face? Do you still feel empty inside? Isn t that right? Out with it You want more and more, right? Just say "please" sweely, With an up-from-under look and the red cheeks Just do it in front of the beast Then, I m gonna enjoy and eat them up Just having sweets would make you sated with, wouldn t it? Would you llike something bitter as a palate freshener? It has a taste of love content of 99% Just make the most! I m a beast that loves sweets I m gonna enjoy every one of them Leftovers? Where are your manners? I m gonna make you enjoy it more The chocolate that I enjoy with you Never ever let go of the heat you took in Just hearing the uncontrolled sweet voice will make the starving mind satisfied Bitter chocolate is too bitter At freezing cold night the tears quiver Gazing at cream-coloured macaroons And scattered crystallizing sugar candies every day Will I be able to sleep if I drink the milk that warms me? Please ease this bitterness I want you to help me I just want peace of mind So I entreat it, that s all But please be careful, cause I m nothing but a beast If not, you re gonna be eaten, okay? You shouldn t feed me out of compassion. Once I have an eye on you, you can t escape You have a fascinating scent That s the most stimulating flavour You don t need wasteful wrappings I ll decorate you with lovely flowers Since I m being on a chain of love fo now I can t be like a tamed doggie Even if you say "Stay!", the beast won t listen I m a beast that loves sweets I just can t wait for a month So I ll give you back thrice more as soon as you give me Of course, I ll also do it a month later My feelings are much stronger than sweet sweet chocolate Cause you the only one that I truly love Fall with me even if we wake uo from this oversweet dream Be fallen with me, even if this oversweet dream ends Crazily As you wish I m gonna love you Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Crazily… Let’s love with me? Why are you shy? Come on, Appetizing girl. Because I present special night to you, Give me a sweet’s! Are you ready? miwaku no kaori takanaru beeto iro toridori no amai o kashi otoko no ko datte amai mono ga suki hon noutekini motome chaun desu kireina rappingu nakami wa o tanoshimi? ijiwaru suruna yo jirasu natte kemono wo mae ni yoyuu da ne? yabutte mo ii? kono reesu no ribon noukou sugiru kafein nemura seru ki nante nain da? sou iu kakugo de kitan desho? sore nara, junbi wa OK? amai o kashi ga daisukina kemono "tsutsumi" wo hagaseba o meate no mono kanji teru? mou tokete kiten jan "kimi" wa donna aji ga suru no? kimi mo issho ni ajiwatte yo chokoreeto fukunda biyaku no kouka wa batsugun shitataru shizuku hito name de ochiteku youna kairaku A long awaited Happy Valentine s Day. Non stop beat to night. doushita no? sonna kao shi chatte madamada monotari masen ka? sou desho? chanto itte goran yo motto motto hoshii n daro? kawaiku onedari shite yo ne uwamezukai ni hoho wo somete kemono no mae de yatte misete yo perori oishiku itadai chau kara amai dake ja tsumaranai desho? o kuchi naoshi ni nigai no ikaga? 99% no ai no aji zonbun ni ajiwatte! amai o kashi ga daisuki na kemono zenbu nokorazu ajiwatte yaru yo tabe no koshi? o gyougi ga warui naa motto tanoshimasete yaru yo kimi to isshoni ajiwau chokoreeto fukunda netsu wa nido to hanasa nai de koboreru amai koe sore dake de michi teku youna ueta kokoro bitaa chokoreeto wa niga sugite kogoeru yoru ni furueru namida kuriimu iro no makaron to chirabaru konpeitou nagameru mainichi atatamaru miruku nomeba nemureru no? kono kurushimi, yawaragete kudasai tasukete hoshii no yasuragi ga hoshii dake dakara motomete shimau tada sore dake desu dakedo o kiwo tsukete ne? shosen wa tada no ueta kemono taberare chau yo? doujou nanka de esa wo ataenai de ichido me wo tsukeraretara saigo miwaku no kaori matowaseru kimi saikou ni shigekitekina fureebaa yokeina rappingu wa fuhitsu you kawaii o hana wo dekoreshon ai no kusari ni tsunagatteru ima dake wa otonashii wanko no youni wa narenai! "matta!" kakerarete mo kemono ni wa tsuuyou shinai amai o kashi ga daisuki na kemono hito-tsuki nante matterannai kara sono ba de san bai ni shite kaesu yo mochiron ikkagestu go nimo na amai amai choko nimo masaru omoi boku no honmei wa kimi dake dakara tomoni ochite yo kono amasugiru yume kara samete mo kuruu hodo motomeru hodo ni ai shite yaru yo [MendayP, Menday-P, MendeeP, Mendee-P]